This is an excerpt from the page "UTF-8 Sampler" at http://www.columbia.edu/~fdc/utf8/index.html#notes, containing the sentence "I can eat glass and it doesn't hurt me" in several languages. This file is encoded in UTF16-LE. Sanskrit:  >   6  M ( K . M / $ M $ A . M d ( K * 9 ? ( 8 M $ ? . > . M e Sanskrit (standard transcription): kcaC [aknomyattum; nopahinasti mm. Classical Greek: U  {  T  q. Greek (monotonic):         . Greek (polytonic):  p   p v p  . Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet. Old French: Je puis mangier del voirre. Ne me nuit. French: Je peux manger du verre, a ne me fait pas mal. Provenal / Occitan: Pdi manjar de veire, me nafrari pas. Qubcois: J'peux manger d'la vitre, a m'fa pas mal. Walloon: Dji pou magn do vre, oula m' freut nn m. Picard: Ch'peux mingi du verre, cha m'fo mie n'ma. Kreyl Ayisyen (Hait): Mwen kap manje v, li pa blese'm. Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen. Catalan / Catal: Puc menjar vidre, que no em fa mal. Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace dao. Aragons: Puedo minchar beire, no me'n fa mal . Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme. European Portuguese: Posso comer vidro, no me faz mal. Brazilian Portuguese (8): Posso comer vidro, no me machuca. Caboverdiano/Kabuverdianu (Cape Verde): M' pod cum vidru, ca ta magu-m'. Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi dao. Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male. Milanese: Sn bn de magn el vder, el me fa minga mal. Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male. Napoletano: M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal. Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae. Zeneise (Genovese): Psso mangi o veddro e o no me f m. Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali. Romansch (Grischun): Jau sai mangiar vaider, senza che quai fa donn a mai. Romanian: Pot s mnnc sticl i ea nu m rnete. Esperanto: Mi povas mani vitron, i ne damaas min. Cornish: M a yl dybry gwder hag f ny wra ow ankenya. Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi. Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee. Old Irish (Ogham):  Old Irish (Latin): Coniccim ithi nglano. Nmgna. Irish: Is fidir liom gloinne a ithe. N dhanann s dochar ar bith dom. Ulster Gaelic: Ithim-sa gloine agus n miste damh . Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi. Anglo-Saxon (Runes):  Anglo-Saxon (Latin): Ic mg gls eotan ond hit ne hearmia me. Middle English: Ich canne glas eten and hit hirti me nout. English: I can eat glass and it doesn't hurt me. English (IPA): [aj kn it glQs nd jt dPz nRt h\t mi] (Received Pronunciation) English (Braille): (( (((((((((((((((((( (((((((((((%(((( (( Jamaican: Mi kian niam glas han i neba hot mi. Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us. Gothic (4):           ,                  . Old Norse (Runes):            Old Norse (Latin): Ek get eti gler n ess a vera sr. Norsk / Norwegian (Nynorsk): Eg kan eta glas utan skada meg. Norsk / Norwegian (Bokml): Jeg kan spise glass uten skade meg. Froyskt / Faroese: Eg kann eta glas, skaaleysur. slenska / Icelandic: g get eti gler n ess a meia mig. Svenska / Swedish: Jag kan ta glas utan att skada mig. Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det gr ikke ondt p mig. Snderjysk: ka e glass uhen at det go m naue. Frysk / Frisian: Ik kin gls ite, it docht me net sear. Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten, het doet m3 geen kwaad. Kirchradsj/Bchesserplat: Iech ken glaas se, mer 't deet miech jing pieng. Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie. Ltzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nt wei. Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir zu schaden. Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut. Langenfelder Platt: Isch kann Jlaas kimmeln, uuhne datt mich datt weh dd. Lausitzer Mundart ("Lusatian"): Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii. Odenwlderisch: Iech konn glaasch voschbachteln ohne dass es mir ebbs daun doun dud. Schsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue. Pflzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud. Schwbisch / Swabian: I k Glas frssa, ond des macht mr nix! Deutsch (Voralberg): I ka glas eassa, ohne dass mar weh tuat. Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei. Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh. Schwyzerdtsch (Zrich): Ich chan Glaas sse, das schadt mir nd. Schwyzerdtsch (Luzern): Ech cha Gls sse, das schadt mer ned. Hungarian: Meg tudom enni az veget, nem lesz tQle bajom. Suomi / Finnish: Voin syd lasia, se ei vahingoita minua. Sami (Northern): Shtn borrat lsa, dat ii leat bv  as. Erzian: >= O@A0= AC;8:04>, 4K 7KO= M9ABM=7M 0 C;8. Northern Karelian: Mie voin syvv lasie ta minla ei ole kipie. Southern Karelian: Min voin syvv st'oklua dai minule ei ole kibie. Estonian: Ma vin klaasi sa, see ei tee mulle midagi. Latvian: Es varu st stiklu, tas man nekait. Lithuanian: Aa galiu valgyti stikl ir jis mans ne~eid~ia Czech: Mohu jst sklo, neubl~ mi. Slovak: M~em jese sklo. Nezran ma. Polska / Polish: Mog je[ szkBo i mi nie szkodzi. Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi akodovalo. Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian (Latin): Ja mogu jesti staklo, i to mi ne ateti. Bosnian, Montenegrin and Serbian (Cyrillic): 0 <>3C X5AB8 AB0:;>, 8 B> <8 =5 HB5B8. Macedonian: >60< 40 X040< AB0:;>, 0 =5 <5 HB5B0. Russian: / <>3C 5ABL AB5:;>, >=> <=5 =5 2@548B. Belarusian (Cyrillic): / <03C 5AFV H:;>, O=> <=5 =5 H:>47VFL. Belarusian (Lacinka): Ja mahu je[ci akBo, jano mne ne akodzi. Ukrainian: / <>6C WAB8 A:;>, V 2>=> <5=V =5 70H:>48BL. Bulgarian: >30 40 O< ABJ:;>, B> =5 <8 2@548. Georgian:     . Armenian: ?vat azaok xel  kvnk avpavck} yhve Albanian: Un mund t ha qelq dhe nuk m gjen gj. Turkish: Cam yiyebilirim, bana zarar1 dokunmaz. Turkish (Ottoman): ,'E JJG (DH1E (' 611I 7HBHFE2 Bangla / Bengali: , d Marathi: . @  >   > 6  $ K , . 2 > $ G & A  $ ( > 9 @ . Kannada: , Hindi: . H   >    > 8  $ > 9 B   0 . A  G 8 8 G  K   K  ( 9 @  * 9 A   $ @ . Tamil: , . Telugu: ( G ( A  >  A $ ? (  2 ( A . 0 ? / A  2 >  G 8 ? ( > ( >  A  . ?  , M ,  & ? 2 G & A Sinhalese: . . Urdu(3): E 'F ' 3*' H 'H1 E, *DA F H*  Pashto(3): 2G 4J4G .HD 4E  G:G E' FG .HHJ Farsi / Persian(3): .EF E *H'FE (/HFP '-3'3 /1/ 4J4G (.H1E Arabic(3): #F' B'/1 9DI #CD 'D2,', H G0' D' J$DEFJ. Maltese: Nista' niekol il-'!ie! u ma jag'milli xejn. Hebrew(3):        . Yiddish(3):          . Twi: Metumi awe tumpan, \ny\ me hwee. Hausa (Latin): Ina iya taunar gilashi kuma in gama lafiya. Hausa (Ajami) (2): %PF' %PIN *NHFN1 :PDN'4P COEN %PF :NEN' DN'APIN' Yoruba(4): Mo l je) dg, k n pa m lra. Lingala: Nakoki koliya biteni bya milungi, ekosala ngai mabe t[. (Ki)Swahili: Naweza kula bilauri na sikunyui. Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya. Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan. Chamorro: Sia yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'. Fijian: Au rawa ni kana iloilo, ia au sega ni vakacacani kina. Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara. Burmese: 999 1,9 J999  99 ,8/-9  9 K N91,9 7 -/-9 9/ 9-,K (9) Vietnamese (quc ng): Ti c th n thy tinh m khng hi g. Vietnamese (nm) (4): N  N T 4l vf zz  [ T Khmer:   Lao: . Thai: 14#0DI AH!1D!H3C+I 1@G Mongolian (Cyrillic): 8 H8; 84M9 G04=0, =0404 E>@B>9 18H Mongolian (Classic) (5): *" 0"/" "3!6& 4"3 (   ( 3$7 ,#$7 3 " *"0" Nepali: .  >    > ( 8  M  B 0 . 2 >   G 9 ? ( @ 9 A ( M ( M d Tibetan: dzc f| _ Sf D S Br X bzQ  Chinese: bT Nst N$OSO0 Chinese (Traditional): bT Nst NPԚ0 Taiwanese(6): Ga -tng chia h po-l, m b tio h-siong. Japanese: yo00000ߘy000~0Y00]00o0y0Pd0Q0~0[000 Korean: Ǭ| 9D  ǴŔ. ij D JDŔ Bislama: Mi save kakae glas, hemi no save katem mi. Hawaiian: Hiki iau ke ai i ke aniani; aole nM l au e eha. Marquesan: E koana e kai i te karahi, mea , ae hauhau. Inuktitut (10):  F-Lo KqfPP Chinook Jargon: Naika mYkmYk kakshYt labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay. Navajo: Tss yishgo bnshghah d doo shiB neezgai da. Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi Nrdicg: LjSr ye caudran crne jor cran.